Bella Ciao: Ferqê çımraviyarnayışan

Wikipediya, ensiklopediya xosere ra
Content deleted Content added
ebi alfabeya verêne
Etiket: Vurriyayışê Vurnayoğê asayeyi
Line 7: Line 7:


== Deyîre ==
== Deyîre ==
===Versiyonê Mondine ===
===Versîyonê Mondîne ===
{|
{|
! style="width: 50%" | Qısey İtalyanki <ref>{{cite web|url=http://www.antiwarsongs.org/confronta.php?id=722&ver=14815&lang=it|title=Bella Ciao (delle Mondine)|website=www.antiwarsongs.org}}</ref>
! style="width: 50%" | Qisey Îtalyankî <ref>{{cite web|url=http://www.antiwarsongs.org/confronta.php?id=722&ver=14815&lang=it|title=Bella Ciao (delle Mondine)|website=www.antiwarsongs.org}}</ref>
|-
|-
| <poem lang="it">
| <poem lang="it">

Revizyonê 2 Nisane 2020, seate 12:59 de

Bella Ciao
Asayış
Şınasiye
Tewr Muzikê şari û Muziko protesto
Zıwan İtalyanki
Vetış 1800s
Vıraştış Deyır

Bella Ciao (Wendişê ci: Çaw Bella), yew kilama îtalyankî ya û wextê Şerê Cîhanî yê Dîyin de hetê partîzananê îtalyanijan ra vajîyaya. "Bella Ciao" îtalyankî de yena manaya Xatirê to rindê.

Kilama Çaw Bella, Îtalya de dewrê Mussolini de hetê antî-faşîst, şoreşger û sosyalîstan ra vajîyaya. Vateyê aye aîdê kamî yo, nêzanîyeno. Muzîkê kilame maneno yew kilama folklorîke ya îtalyankî ke bi nameyê Po Valley yena nas kerdene.

Kilama Çaw Bella çarnîyaya gelek ziwananê dunya. Hetê Koma Denga Azadî û Ciwan Haco ra bi kurmancî zî vajîyaya.

Deyîre

Versîyonê Mondîne

Qisey Îtalyankî [1]

Alla mattina appena alzata
o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao
alla mattina appena alzata
in risaia mi tocca andar.

E fra gli insetti e le zanzare
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
e fra gli insetti e le zanzare
un dur lavoro mi tocca far.

Il capo in piedi col suo bastone
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
il capo in piedi col suo bastone
e noi curve a lavorar.

O mamma mia o che tormento
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
o mamma mia o che tormento
io t'invoco ogni doman.

Ed ogni ora che qui passiamo
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
ed ogni ora che qui passiamo
noi perdiam la gioventù.

Ma verrà un giorno che tutte quante
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
ma verrà un giorno che tutte quante
lavoreremo in libertà.

Versiyonê Partizani

Qısey İtalyanki [2]

Una mattina mi son alzato,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
Una mattina mi son alzato
e ho trovato l'invasor.

O partigiano portami via,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
o partigiano portami via
che mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.

Seppellire lassù in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e le genti che passeranno
mi diranno «che bel fior.»

Questo è il fiore del partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà

Çimeyî