Karber vaten:Takabeg/Arşiv 1
Hoşbulduk[çımeyi bıvurne]
Yeni farkettim. Aslında vikimola yapıyorum da vandallar çıkınca dayanamıyorum. Size de iyi molalar. Görüşmek üzere. Takabeg 10:15, 8 Hezirane 2008 (UTC)
- Bego hewl Takabeg, sizi burada görmek bizi çok sevindirdi. Sağolun, varolun... Benim zamanın çok kısıtlı olduğu için artık Türkçe Vikipedi'ye fazla uğrayamıyorum. Ancak Wikipedia Zazakiyle ugrasabiliyorum simdilik. Aslında sizin de vikimola yapmanıza sevindim, dinlenmeye ihtiyacınız var çünkü :). Vandallara karşı mücadelenizde başarılar diliyorum. Kolay gelsin..Teşekkürler, görüşmek üzere..----Belekvormı rê mesaj bırusne 12:15, 8 Hezirane 2008 (UTC)
Koliden çıkan kitaplar[çımeyi bıvurne]
Demin bir kitabı bulmak için kolileri açtığımda Zazalar ile ilgili kitapları buldum:) Şimdilik tekrar kontrol edmeyeceğim ama size aktaracağım. Büyük ihtimalle sizde de vardır gerç. Eğer elinizde olmayan ve merak ettiğini kitap varsa inceleyebilirim.
Doğan Munzuroğlu, Toplumsal Yapı ve İnanç Bağlamında Dersim Aleviliği, Kalan Yayınları, Ağustos 2004. ISBN 9758424548
Vecihi Timuroğlu, Alevilik, Bektaşlik, Şiilik, Kızılbaşlık, Kalan Yayınları, Nisan 2004. ISBN 9758424467
Ahmet Kerim Gültekin, Tunceli'de Kutsal Mekân Kültü, Kalan Yayınları, Ağustos 2004. ISBN 9758424483
Hilmi Ziya Ülken, Anadolu'nun Dinî Sosyal Tarihi (Öncüler: Barak Baba, Geyikli Baba, Hacı Bektaş), Kalan Yayınları, Mayıs 2003. ISBN 9758424378
İbrahim Bahadır, Atatürk ve Aleviler, Kalan Yayınları, Mayıs 2002. ISBN 9758424289
Hasan Reşit Tankut, Zazalar Üzerine Sosyolojik Tetkikler, Kalan Yayınları, Nisan 2000. ISBN 9758424041
Erdal Gezik, Alevi Kürtler, Kalan Yayınları, Mayıs 2000. ISBN 9758424106
Naşit Hakkı Uluğ, Derbeyi ve Dersim, Kalan Yayınları, Mart 2001. ISBN 9758424157
Birde...
Hüseyin Çakmak, Türkçe - Dersimce (Kırmancki / Dımılki / Sobe) Sözlük, Ağustos 2004. ISBN 9758424556
Daha var şimdilik bu kadar. Dersimce terimi varmış:)) Daha önce silmiş olmam hataymış demek ki. Bu kitabı sözlüğü biraz inceleyeceğim. Görüşürüz. Takabeg 05:04, 12 Hezirane 2008 (UTC)
- Merhaba Takabeg, valla dediğiniz kitapların bir kısmı ben de vardı..Şunu söyleyebilirim; kitaplardan bazıları Türk Resmi Tezi'ni bazıları da Kürt Resmi Tezi'ni savunuyor..Malesef Zazalar halen hedefte .En son 600-700 sayfalık bir "Zazalar ve Kürtler" kitabı çıkmıştı geçen ay (yazar: Orhan Türkdoğan, Tr Vikipedi de yazarla ilgili madde mevcut..)..Ve 2008 yılında bile halen bu kitapta resmi ideolojiler savunuluyor..Bilimsel kaynaklara yer verilmemiş.."Zaza Türkleri" ve "Çuvaşça-Zazaca benzerliği" diye bölümler vardı kitapta. Hele bu "Çuvaşça-Zazaca benzerliği" bölümü tam bir komediydi:). Hiçbir dilbilimsel method olmadan yazar Çuvaşçanın Zazacaya çok benzediğini (!) söylüyordu:). Valla ağalasam mı gülsem bilemiyorum bu duruma..Aslında Zazalarla ilgili bu kadar kafa karışıklığı bence şimdiye kadar ciddi araştırmaların yapılmaması ve yapılanların kıyıda köşede kalmasından kaynaklanıyor. Bu ortamdan ençok siyasi çıkar hesapları yapanlar yararlanıyor. Dersimce kavramına gelince, Aslında Dersimce kavramı da son 40-50 yıllık bir kavramdır ve '38 sonrası sürgünlerden ve genel göçlerden sonra oluşmuştur. Çünkü Dersimli Alevi Zazalar. "Zazaca" sözcüğünden Sunni Zazaların lehçelerini anlıyorlardı, bu nedenle Dersimce kavramı "Alevilerin Zazacası/ Kuzey Zazaca" anlamını taşıyor diyebiliriz. Kamer Genç de Zazaca değil de Dersimce kavramını kullanır. "Zaza" kavramı, Türk(Tırk) Kürt (Khurr) isimleri gibi "Sünni" anlamına geliyor Dersim'de ve dolayısıyla fazla kullanılmıyor, bu da Aleviliğin etnik-kimliğe ve dile bakışından kaynaklanıyor bence.."Dımıli" kavramı ise hem Sünni hem de Alevi Zazalarda ortak kullanılıyor. Ben de şahsen Zazaların tarihsel ve öz adının "Dımıli" olduğuna inanıyorum. Bu kelimenin "Deylem" ve "Deylemi" ile kesin bir ilgisi vardır bence. Çünkü halen Deylem coğrafyasında Zazacaya en yakın diller konuşulmaktadır..Bu bölgenin Horasan'a komşuluğu ve de özellikle Alevi Zazalarda söylendiği iddia edilen "Horasan'dan geldik" sözü de araştırılmaya değerdir..Yine Goranilerin de Kuzey İran menşeili ve Zazalarla akraba olduğunu düşünüyorum..Tabi bu iddialara yaklaşacak ipuçları olsada tam kesin bir şey de söyleyemeyiz..Neyse çok uzattım:))..Görüşmek üzere, verdiğiniz bilgiler için sagolun, verdiğniz listede elimde olamayan kitapları da elbet bir gün incelerim, teşekkürler...----Belekvormı rê mesaj bırusne 10:51, 12 Hezirane 2008 (UTC)
Teşekkürler![çımeyi bıvurne]
Olumlu katkı ve yardımlarınız için çok teşekkür ediyorum sevgili dostum. Dostça selamlarımla! --Mirzalimesac
Aslinda sana mesaj atmak istedim fakat sayfan kilitliydi. Simdi sorayim burada:
1. [[:Kategoriye:Qezê Qonya]] mi dogru ? Yoksa [[:Kategoriye:Qezey Qonya]] mi ?
2. Suki mi daha uygun bacari mi ?
3. Bildigim kadariyla Sesud Yılmaz degil Mesut Yılmaz. Zazacaya ozgu bir yazim mi acaba ?
Takabeg (mesac) 06:39, 2 Tişrino Verên 2012 (UTC)
Suki uygun olani Suk Zazaca , Bacar kürtçe, Suki yaz, bacari yazma.
Hmm. Yanlis yonlendirmisim o zaman. Duzeltecem. Bu arada Zazacam sifir. Iran'da bulundugum icin birazcik Farscam var Kurtce de Zazaca da Farsca'dan tahmin ederek anlamaya calisiyorum :)) Elimde iki cesit Zazaca sozluk var da biri Dersimce :) Bu wikide Guney Zazacasi mi kullaniliyor ? kiu-Wikipedia henuz acilmadi mi ? Takabeg (mesac) 06:43, 2 Tişrino Verên 2012 (UTC)
Kategoriye:Bacarê Tırkiya [[:Kategoriye:Sukê Tırkiya]] mi yoksa [[:Kategoriye:Sukey Tırkiya]] mi yoksa başka ? Takabeg (mesac) 06:46, 2 Tişrino Verên 2012 (UTC)
- Muhterem dostumuz Takabeg hale chatori?khoobi? :) biraz Farsca biliyorum ama ben de kürtçe bilmiyorum :D Dersimce dediginiz Kuzey Zazacasi dejenere olmus Zazacadir,Bu vikide de Güney/Merkez Zazacasi agirlikta olmak uzere standart Zazaca (Zazakiyo Standard) kullanılıyor.Kiu vikipedi henuz acilmadi,ama projesi var.Bu yuzden Guneyi kullanmanız daha mantıklı.Zaten yanlis olursa yonetici gerekli duzenlemeyi yapar.Merak etmeyin :)
Bun dogru olani :
- [[Kategori:Sukê Tırkiya]]
Aslinda suk da bacar da Zazacada mevcut olan kelimelerdendir. Su an adlandirmalari farketmeksizin cift kategorileri birlestirmeye calisiyorum. Adlandirma konusunda sorun cikarsa botla halledilebilir. Takabeg (mesac) 07:35, 2 Tişrino Verên 2012 (UTC)
- İkisi de mevcut fakat yaygın kullanılanı ve kök bakımından Zazaca olanı Sûk tur.Bacar kürtçe Bajar dan j -> c alınmış,bir kısım Zazalar tarafından kullanılıyor.Standart dilde de Suk tur kullanılanı.Ben su an icin buradayim,burada oldugum surece adlandırmada bir sorun cikarsa hallederim.Benden sonra da dediginiz gibi botla halledilir.
- sûke [> sûkı > sûk]: şehir, kasaba. Arapça asıllı bir sözcüktür. Ar. sūq سوق “pazar” < Akad. sūqu “sokak, çarşı sokağı”.
- bacar [> bajar]: şehir, kent. İrani asıllı bir sözcüktür. Phlv. vāzār “çarşı, pazar”, Frs. bāzār بازار a.a., Prt. vāčār (?) (> Mac. vásár “fuar, pazar”), Sğd. vāčarn a.a., EFrs. vahā + čārana “ticaret, alışveriş”, HAvr. *u̯es no “ticaret malı“ + *ku̯el “etrafında dönmek, yuvarlanmak”.
- Hal böyleyken, iki sözcük de Zazaca'ya özgü sözcüklerdir. Sûke genel anlamda çarşı ve pazarla alakalıdır ve dolayısıyla geniş anlamda kasaba ve küçük şehirler için kullanılır. Bacar ise büyük kentler için kullanılır. Yani bu sözcükler arasında anlam bakımından nüans farkı vardır. Mirzali (mesac)
Değerli dostum Takabeg! Kim olduğu belirsiz kimselerin sözlerine itibar etme, lütfen. Seni yanlış yönlendirmelerine izin verme. Yaptıkların şimdiye kadar doğruydu, öylece devam et sana zahmet. Şu aralar Erdemaslancan ve Arde diye haşa senden iki (gerçi bunun tek kişi olduğuna kaniyim) ukala kimse ile başım dertte. Daha Zazaca'nın Z'sinden haberi olmayan, dolayısıyla kendilerinden bihaber, aklıyla değil s...yle düşünen, ayrımcılık ve bozgunculuk peşinde olan bu gibi kişiler, başka sanal forumlar yetmiyormuş gibi böylesi ciddi ve önemli bir projede yalancılık ve düzenbazlıkla bir halt ettiklerini zannediyorlar. Lütfen buraya bak! Mirzali (mesac)
- Vikipediyi babanın malı gibi kullanırsan ve çocuk oyunuymuş gibi önüne geleni engellersen,aklına estimi engeli kaldırıp sonra yine engellersen başın daha çok dertte olur ve de sen burayı terk edene kadar olacak Mirzali efendi..
Ve de Homa zano kam de aqıl esto kam de niesto,kam be aqlê xo fikir keno kam be aletê idrari fikir keno Mirzali efendi.
Hmm. O zaman cities icin Kategoriye:Bacari, towns icin Kategoriye:Suki kullansak ? Takabeg (mesac) 08:40, 2 Tişrino Verên 2012 (UTC)
- Evet, tam da üzerine bastın, aynen dediğin gibi olmalıdır. Yalnız, bir ayrıntı daha var ki, suke ve suki değil de sûke (yalın hali) ve sûki (çoğul hali) şeklinde yazılırsa imla bakımından daha doğru olur, çünkü Zazaca'da bulunan u ve û arasında telafuz farkı vardır. Bu yanlışı da daha önce birileri yapmıştı ve öylece aktarılıp gitti. -- Mirzali (mesac)
Birde en:Category:Disambiguation pages'in Zazacasi nedir ? Takabeg (mesac) 08:41, 2 Tişrino Verên 2012 (UTC)
Tamam bir kaç gün içerisinde hepsini halledecem. Takabeg (mesac) 09:19, 2 Tişrino Verên 2012 (UTC)
- Eline koluna sağlık Takabeg dostum. Sen yine de gramer, doğruyazım, etimoloji, morfoloji, fonoloji, leksikoloji, sentaks ve ağızlar arası farklılıkları bilmeyen ve sadece yöresel düşünen, bunu da kulaktan dolma yarım yamalak olarak algılayan kimselere kulak asma. Dostça selamlarımla! -- Mirzali (mesac)
- Mirzalinin ne yapmak istedigini hemen açıklayayım;
şimdi bu Mirzali kafasından bir Zazaca yaratma peşinde Takabeg.Eger sen Zaza olsaydın ve burada daha önce oluşturdugun makaleleri bir Zaza olarak oluştursaydın,Bu Mirzali denen hilkat garibesi seni anında engellerdi.Çünkü bu Mirzali tam bir şizofren,kafasını Wikipedi ile yemiş.Wikipedi de kendisinden başkasını istemiyor.Sadece o olacak.Bu yüzden bu wikipedi de makale yaratan,katkı yapan herkesi ayrım yapmaksızın engelliyor.Wikipedia ya yararından çok zarar veriyor ama farkında degil.Burası yaz boş tahtası degil diyor ama her gün Zazaca kelimeleri kafasından uydurduğu kelimelerle değiştiriyor.Bu kadar zararlı bir mahlukat yani.Ama bu yaptıklarını ödeyecek,def olup gidecek buradan.
- Ve de Şehir de Kasaba da hepsi = Sûk ,Sûk Zazaca, Bacar kürtçe aklından zorun mu var senin Mirzali? Ba-car kelimeye bak ya Pancar gibi ne kadar boş ve anlamsız.Ama hadi bakalım Bacar yapın nasıl olsa ben onları Sûka çeviririm.
- Sûk = Şehir
- Sûki = şehirler/çoğul
- Sûkê = bu haliyle çoğul yada tekil hiçbirşey,Mirzalinin çoğul diye bize yutturmaya çalıştığı kelimelerden sadece birisi.
selam[çımeyi bıvurne]
- selam Takabeg
- Nasilsin? Eger vaktin varsa, Kürtce Wîkîpediyada Türkiye sehir sablonalri ekleyebilirmisin?.selamlarGeorge Animal (mesac) 09:54, 2 Tişrino Verên 2012 (UTC)
- Kurtce Wikide ciddi sorun yani milliyetcilik sorunu vardir. Umarim MikaelF duzeletecektir. Ondan sonra tekrar araniza gelmeyi dusunuyorum. Iyi calismalar. Takabeg (mesac) 10:07, 2 Tişrino Verên 2012 (UTC)
Heqa vurnayışê to de[çımeyi bıvurne]
Takabeg,dostum yaptıgın degişikliklerle Zazaca Wikipediye ve dilimize verdigin zararın boyutlarının farkında mısın? Lutfen degisiklik yaparken biraz daha dikkatli ol Takabeg.Bu wikide onlarca kisiyle ve iyilik yapayim derken yaptiklari hatalarla ugrasiyoruz.Şu anda Wikipedi de sayflaların ve kategorilerin içerigini degistirerek/dağıtarak kısmi vandalizm yapıyorsun.Sonra onları eski hallerine getirmek için biz ugrasiyoruz.
- Değerli Takabeg dostum! Seni hâlâ yanlış yönledirmeye çalışıyor, haşa senden, bu arlanmaz, utanmaz, ne idüğü belirsiz, kişiliksiz, beyinsiz ukala Erdemaslancan. Hiç mi okumaz bu kişi? Sadece kopya etmesini bilir, ordan burdan. Aklısıra sayısal oranla bir yarış içine girmiş ve bunu da gurur meselesi yapıyor. Dişe dokunur bir katkısı olmuş mudur acaba? Bu çocuksu ve cahilane üslupla o ve onun gibi ucubelerin böyle önemli bir projede uğraşmaları gerekmiyor. Meseleyi nesnel olarak tartışacağına, işi kişiselliğe döküyor, cahil mahluk. Kendisine tavsiyem aşağıdaki linklerde bulunan makaleleri tek tek sindirerek okusun bir bakalım, neler var içinde. -- Mirzali
- Gramer
- Varyantê Zazaki
- Mirzali efendi bunu aklında iyi tut seni hem wikipediyadan hem yeryüzünden silecegim,ne wikipediya da ne de yeryüzünde senin adına bir tek bir iz bile kalacak.
Sakin ol[çımeyi bıvurne]
Bu kadar zahmete girip düzenlemeler yapman bizi onurlandırıyor, çok teşekkür ederim, Sana çabaların boşunadır desem ayrı dert demesem ayrı dert ama sana şunu belirteyim, sen, ben mirzali ve Arde arkadaşın arasındaki meseleye karışma. Bizim viki veya projeleriyle herhangi bir sorunumuz yok ama önümüze çıkarsan senin yaptığın katkıları boşa çeviririz. Bütün sayfaları korumaya alacaksanız alın unun dışında bizi durdurmanız mümkün değil. Felsefi açıdan söyle bir durum var. Bizim bu mücadelemiz heves değil, Mirzali de sen de bir gün öleceksiniz ve biz yine bu vikiye gelip herşeyi değiştireceğiz, Kafaıza yatmayan sayfayı sileceğiz. Kafamıza uymayan adamı engelleyeceğiz (Mirzalinin yaptığı gibi). Bİz sizden önce ölürsek kafanız rahat olur orasına biz müdahele edemiyoruz. Birde meta da olumlu veya olumsuz yorum yapmanı istemiyoruz. Tekrar ediyorum bizm tek sorunumuz yaşar kaya. KArşımıza çıkarsanız bizim menzilimize girer bir daha çıkamazsınız. Saygılarımla.
HAİN ADAM ERDEMASLANCAN.
Adminler incelesinler. Telif haklarini ihlal eden dosyalar bayagi varmis. Takabeg (mesac) 14:23, 2 Tişrino Verên 2012 (UTC)
Kategoriye:Pelê arezekerdışi'de yer alan maddelerin basligi degisitrilmeli. Mesela Kılis -> Kılis (arezekerdış), ve Kılis (bacar) -> Kılis olmalı. Takabeg (mesac) 15:13, 2 Tişrino Verên 2012 (UTC)
Kategoriye:Zaza ve Kategoriye:Zazay'nin fonksyonu ayni herhalde. Birlestirebilir miyiz ? Hangisi tercih edilmeli ? Takabeg (mesac) 00:05, 3 Tişrino Verên 2012 (UTC)
Terteley Dêsımi ile Terteleyê Dêrsımi birlestirilmeli. Takabeg (mesac) 03:27, 3 Tişrino Verên 2012 (UTC)
Copy and Paste[çımeyi bıvurne]
212.156.181.133 Takabeg (mesac) 10:15, 4 Tişrino Verên 2012 (UTC)
Facebook[çımeyi bıvurne]
Değerli dostum Takabeg! Bana facebook üzerinden ulaşabilir misin? Mirzali
- Hesabim vardi ama maalesef son yillarda social network kullanmiyorum. Takabeg (mesac) 11:39, 15 Tişrino Verên 2012 (UTC)
- O zaman sana email adresimi vereyim. Sana Zazaca grameri ve ekleri hakkında önemli bilgiler aktarmak istiyorum. mirzalizazaoglu@googlemail.com -- Mirzali
Kent adları[çımeyi bıvurne]
Kent adlarını hepten silmeyi doğru bulmuyorum. Yalın ad olarak onlar birer kavram oluşturur. Onları silme yerine, onlarla ilintili (arezekerdış) sayfalarına yönlerdirmek daha iyi olur. Keza aramada da bir kolaylık olur. Benim bazı madde başlıklarını yönlendirdikten sonra, onları silmemin nedeni yanlış yazılımlarından dolayıdır. Yanlış yazılmış bir başlığı yönlendirmek doğru olmaz. Ancak, kent adlarında veya kavram varyantlarını yönlendirmede aynı durum sözkonusu değildir. Mirzali (mesac)
Herşey için teşekkürler[çımeyi bıvurne]
Selam değerli katılımcı arkadaşım Takabeg, yaptığınız katkılar için teşekkür ederim. Yaptığınız katkılar zamanı geldiğinde hayırla yad edilecek ya da bir çırpıda silinecek. Tamamen sizin insiyatifinize bağlıdır. Mirzali gibi insanlardan çok çektik ve hala çekiyoruz. Yazılacak çok şey var ama sözün bittiği yerdeyiz, her şeye rağmen teşekkürler.--78.161.35.29 16:45, 19 Tişrino Verên 2012 (UTC)
:)[çımeyi bıvurne]
Hızıma yetişebilecen mi?--78.169.182.204 13:33, 26 Tişrino Verên 2012 (UTC)
Zazaca terimleri ve imlası[çımeyi bıvurne]
Değerli dostum Takabeg! Bazı yazdığın terimleri çözmekte zorlanıyorum. Mesela gerazla ne demek istiyorsun? Bir de weziret diye bir sözcük yoktur Zazaca'da, wezaret (vezaret) ya da weziriye (vezirlik) vardır. Sanırım sen daha ziyade Kürtçe'den esinleniyorsundur. Sözcüklerin doğru yazımı ve kökenbilim bakımından ben nişanyan ve tdk'dan yararlanarak Zazaca imlasına göre uyarlıyorum. Mirzali (mesac)
- Yardımcı olduğun için çok teşekkür ederim. Garez... - "Gümrük Muhafaza Genel Komutanı" demek istedim. Takabeg (mesac) 11:21, 29 Tişrino Verên 2012 (UTC)
Demin farkettim], Werênayış:Pela Seri değil Wikipedia:Portalê cemaeti kullanmam gerekirdi :)) O sayfanın kilitli olduğunu zannediyordum. Takabeg (mesac) 11:37, 29 Tişrino Verên 2012 (UTC)
- Değerli dostum, durumumuz malumundur. Bilime saygısı olmayan, sırf isim yapma hırsıyla gereksiz saçma bir yarış içine giren bazı, haşa senden, kendini bilmezlere karşı verdiğim(iz) mücadelenin sonucudur bütün bunlar. Hâlâ da sözüm onlara, onların pisliklerini ve tahribatlarını temizliyoruz. Adam gibi dişe dokunur olumlu bir katkıları olsa ne âlâ. En son da, ismi tekrar anılmaya değmez kişiyle de tam iki yıldır burda ve facebook üzerinden uğraştım, kendisine anlatmaya çalıştım. Neticede bana yalan söyledi, hakaret ve saygısızlık etti. Ben böyle birini baştan beri ka'le almayacaktım aslında. Bize aklı başında birileri gerekir, dağ eşkıyası gerekmez. Böyle bir projede nicelikten önce nitelik önemlidir bence. Bu vesileyle dost ve dürüst olan insanlara karşı her zaman saygım ve sevgim vardır. - Mirzali (mesac)
- Değerli dostum, görüyorsun işte. Muhattabım olmayan kişilerin görüşleri de ancak kendisi kadar seviyesiz olur. Gramer ve doğru yazımdan haberi olmayan ve konuştuğu tek dil olan Türkçe'yi bile hakkıyla yazamayan biri, Arapça'dan anlıyormuş gibi ahkâm kesiliyor. Bilmen gereken bir şey var ki Arapça'nın -ye ekiyle Zazaca'nın -iye eki arasında fark var. Arapça'dan kaynaklanan -ye ekinin karşılığı ise Zazaca'da -iyadır, Tırkiya ve Suriya'da olduğu gibi. Zazaca'ya özgü -e dişil eki vurgusuz söylendiği için bazı yörelerimizde -ıya dönüşmüş, yine bazı yörelerde de tamamen aşınmıştır. Örneğin sûke > sûkı > sûk gibi. Yöresel diyalektleri bilmeyen, köken bilimden haberi olmayan ve dolayısıyla yalnızca kendinin kulaktan dolma yarım yamalak Zazacası ile yola çıkanların iddiaları da ancak böyle cahilane olur. Bir dilde, her dilde olduğu gibi, eşanlamlı ve yabancı sözcüklerin bulunması da doğaldır. Sırf aşırı milliyetçilik uğruna bunları (sûke [Arapça kökenli bir sözcük] ve bacar [İrani bir sözcük] gibi) dilden atmaya kalkan, sözüm ona, kendisi dilde olmayan saçma sapan uyduruk kelimeler üretmeye ve üstelik bunları kendi yöresinde varmış gibi göstermeye çalışan bu gibi kişilere kulak asmamak gerek. Bu ve benzeri konuların yeterince tartışmasını daha önceki yıllarda yapmıştık. Bunun için arşivlere bakılabilir, her şey orda duruyor. Bunun gibi kişiler sadece polemiklerle değerli vaktimizi alıp bize zaman kaybettiriyorlar. Mirzali (mesac)
- Mirzali neden bahsediyorsun sen? Allah aşkına uydurduğu kelimeye bir bakın :
Weziri-ye,yahu nerenden uyduruyorsun sen bu kelimeleri?nasıl buluyorsun?çok zorluyor musun kendini? kesinlikle bu büyük bir başarı, Wezir-iye,Şınas-iye,Etimoloci-ye... -ye eki ne!?? Arapça dan (örn: el kalemiye,el arabiye,el seyfiyye,el ilmiye) esinleniyorsun galiba...Sen vikiyi babandan kalma 5 dönüm tarlan sandın galiba.Vikipedinin sahibi sen degilsin.Ki sende o potansiyel de yok,asla olamazsın da.Sok artık sunu beynine.50 yasındasın,yaşını başını almışşın,yapacak işin bitmiş,miyadını doldurdun sen,şunun şurasında bir 5-10 sene ya yaşarsın ya yaşamazsın.Yerini edebinle Senden bin kat daha yararlı olacak genclere bırak.Onu bunu engelleme.Ama seni burdan gondermek boynumun borcu,vallahi de billahi de,tillahi de ya gideceksin ya gideceksin
The female -e ending in Zazaki[çımeyi bıvurne]
The female -e ending is a very important matter in Zazaki, grammatically. This is a specific feature, which Zazaki differs from Kurdish, Persian or Turkish. This unstressed -e ending is in some areas of Zazas is weakened to an -ı and in some even totally disappeared.
What irritates people is probably the case in which if the e-dispatch follows a vowel, this according to a zeromorphem. But it is in the basic shape always available. But it runs with the following vowel. That means it merges with this vocal and disappears completely in the debate and thus transfers are included in the spelling.
For example:
kerdene = infinitive from the verb "to make, to do" or feminine noun within the meaning of "making and doing"
kerden u vatena to ... = "Your action and tales" ... Here disappears the e-sequence because of the conjunction "u" and feminine Ezafe-dispatch of -a.
The following discharges are available at all Zazaki basic verbs.
kerdene = infinitive from the verb "to make, to do" or feminine noun within the meaning of "making and doing"
kerdış = masculine noun within the meaning of "making and doing" (or infinitive form for "to make, to do" in the Southern dialect of Zazaki)
kerde = masculine preterite-participle of kerdene
kerdiye = feminine preterite-participle of kerdene
kerdoğ = masculine agentive-participle of kerdene
kerdoğe = feminine agentive-participle of kerdene
The preterite-participles are used as adjectives and the agentive-participles on the other hand, used as nouns.
We have only two basic cases, namely "Casus Rectus" and "Casus Obliquus" in Zazaki. The statement form is always in Casus Rectus. With pre- and post positions are always made with Casus Obliquus many other appropriate forms. Mirzali (mesac)
Singular and plural forms in Zazaki[çımeyi bıvurne]
Casus rectus (Halo raşt):
- bıra = brother (singular/masculine),
- bıray = brothers (plural)
- dewe = village (singular/feminine),
- dewi = villages (plural)
Casus obliquus (Halo çewt):
- bıray = of/to the brother (singular/masculine),
- bırayan = of/to the brothers (plural)
- dewe = of/to the village (singular/feminine),
- dewan = of/to the villages (plural)
Attribute (ezafe) forms in Zazaki[çımeyi bıvurne]
Casus obliquus (Halo çewt):
- bıraê mı = my brother (singular/masculine),
- bırayê mı = my brothers (plural)
- dewa mı = my village (singular/feminine),
- dewê mı = my villages (plural)
Casus obliquus (Halo çewt):
- bıraê mı = of/to my brother (singular/masculine),
- bırayanê mı = of/to my brothers (plural)
- dewa mı = of/to my village (singular/feminine),
- dewanê mı = of/to my villages (plural)
The present suffix in Zazaki[çımeyi bıvurne]
-en- or -yen- (after vowel endings) is the present suffix in Zazaki. To this suffix must always follow personnel suffixes depending on the person.
Present indicative of vuriyayene (to change)[çımeyi bıvurne]
vuriyayene | değişmek | |
---|---|---|
ez vuriyenan | ben değişiyorum | |
tı vuriyenay | sen değişiyorsun | |
o vuriyeno | o değişiyor (eril) | |
a vuriyena | o değişiyor (dişil) | |
ma vuriyenime | biz değişiyoruz | |
şıma vuriyenê | siz/sizler değişiyorsunuz | |
ê vuriyenê | onlar değişiyorlar |
Present indicative of varayene (to rain/snow/hail)[çımeyi bıvurne]
varayene | yağmak | |
---|---|---|
- - | - | |
- - | - | |
o vareno | o yağıyor (eril) | |
a varena | o yağıyor (dişil) | |
- - | - | |
- - | - | |
ê varenê | onlar yağıyorlar (çoğul) |
Present indicative of ronıştene (to sit)[çımeyi bıvurne]
ronıştene I. form |
ronıştene II. form |
oturmak | |
---|---|---|---|
ez nışenan ro | ez ronışenan | ben oturuyorum | |
tı nışenay ro | tı ronışenay | sen oturuyorsun | |
o nışeno ro | o ronışeno | o oturuyor (eril) | |
a nışena ro | a ronışena | o oturuyor (dişil) | |
ma nışenime ro | ma ronışenime | biz oturuyoruz | |
şıma nışenê ro | şıma ronışenê | siz/sizler oturuyorsunuz | |
ê nışenê ro | ê ronışenê | onlar oturuyorlar |
Zazaki de goreyê izafey, hali u kopula peybendi (sufiksi)[çımeyi bıvurne]
- (Zazaca'da tamlama, durum ve koşaca göre ekler)
İzafe[çımeyi bıvurne]
- (Tamlama)
İzafeyê namey[çımeyi bıvurne]
- (Ad tamlaması)
Hal (casus) durum |
Neri -ê ... -i/-e/-an eril |
May -a ... -i/-e/-an dişil |
Xeylê -ê(n)/-anê ... -i/-e/-an çoğul |
---|---|---|---|
Halo raşt (casus rectus) yalın durum |
her-ê ciran-i = herê cirani eşeğ-i [eril] komşu-nun [eril] = komşunun eşeği her-ê ciran-e = herê cirane eşeğ-i [eril] komşu-nun [dişil] = komşunun eşeği her-ê ciran-an = herê ciranan eşeğ-i [eril] komşu-ların [çoğul] = komşuların eşeği |
her-a ciran-i = hera cirani eşeğ-i [dişil] komşu-nun [eril] = komşunun eşeği her-a ciran-e = hera cirane eşeğ-i [dişil] komşu-nun [dişil] = komşunun eşeği her-a ciran-an = hera ciranan eşeğ-i [dişil] komşu-ların [çoğul] = komşuların eşeği |
her-ê(n) ciran-i = herê(n) cirani eşek-leri [çoğul] komşu-nun [eril] = komşunun eşekleri her-ê(n) ciran-e = herê(n) cirane eşek-leri [çoğul] komşu-nun [dişil] = komşunun eşekleri her-ê(n) ciran-an = herê(n) ciranan eşek-leri [çoğul] komşu-ların [çoğul] = komşuların eşekleri |
Halo çewt (casus obliquus) bükümlü durum |
her-ê ciran-i = herê cirani eşeğ-ini [eril] komşu-nun [eril] = komşunun eşeğini her-ê ciran-e = herê cirane eşeğ-ini [eril] komşu-nun [dişil] = komşunun eşeğini her-ê ciran-an = herê ciranan eşeğ-ini [eril] komşu-ların [çoğul] = komşuların eşeğini |
her-a ciran-i = hera cirani eşeğ-ini [dişil] komşu-nun [eril] = komşunun eşeğini her-a ciran-e = hera cirane eşeğ-ini [dişil] komşu-nun [dişil] = komşunun eşeğini her-a ciran-an = hera ciranan eşeğ-ini [dişil] komşu-ların [çoğul] = komşuların eşeğini |
her-anê ciran-i = heranê cirani eşek-lerini [çoğul] komşu-nun [eril] = komşunun eşeklerini her-anê ciran-e = heranê cirane eşek-lerini [çoğul] komşu-nun [dişil] = komşunun eşeklerini her-anê ciran-an = heranê ciranan eşek-lerini [çoğul] komşu-ların [çoğul] = komşuların eşeklerini |
İzafeyê sıfeti[çımeyi bıvurne]
- (Sıfat tamlaması)
Hal (casus) durum |
Neri eril -o ... -Ø / -ê ... -i |
May dişil -a ... -e |
Xeylê çoğul -ê(n) ... -i / -anê ... -an |
---|---|---|---|
Halo raşt (casus rectus) yalın durum |
her-o gewr-Ø = hero gewr eşek [eril] gri [eril] = gri eşek |
her-a gewr-e = hera gewre eşek [dişil] gri [dişil] = gri eşek |
her-ê(n) gewri = herê(n) gewri eşekler [çoğul] gri [çoğul] = gri eşekler |
Halo çewt (casus obliquus) bükümlü durum |
her-ê gewr-i = herê gewri eşeği [eril] gri [eril] = gri eşeği |
her-a gewr-e = hera gewre eşeği [dişil] gri [dişil] = gri eşeği |
her-anê gewran = heranê gewran eşekleri [çoğul] gri [çoğul] = gri eşekleri |
Halê namey[çımeyi bıvurne]
- (Ad durumları)
Hal (casus) durum |
Neri eril |
May dişil |
Xeylê çoğul |
---|---|---|---|
Halo raşt -Ø/-e/-i (casus rectus) yalın durum |
her-Ø = her erkek eşek |
her-e = here dişi eşek |
her-i = heri eşekler [çoğul] |
Halo çewt -i/-e/-an (casus obliquus) bükümlü durum |
her-i = eşeğ-i (eril) heri = eşeği |
her-e = eşeğ-i (dişil) here = eşeği |
her-an = eşek-leri (çoğul) heran = eşekleri |
Halê izafey ê ... -i/-e/-an (casus genitivus) tamlama durumu |
ê her-i = eşeğ-in (eril) ê heri = eşeğin |
ê her-e = eşeğ-in (dişil) ê here = eşeğin |
ê her-an = eşek-lerin (çoğul) ê heran = eşeklerin |
Halê dayene -i/-e/-an rê (casus dativus) yönelme durumu |
her-i rê = eşeğ-e (eril) heri rê = eşeğe |
her-e rê = eşeğ-e (dişil) here rê = eşeğe |
her-an rê = eşek-lere (çoğul) heran rê = eşeklere |
Halê ciyakerdene -i/-e/-an ra (casus separativus) çıkma durumu |
her-i ra = eşek-ten (eril) heri ra = eşekten |
her-e ra = eşek-ten (dişil) here ra = eşekten |
her-an ra = eşek-lerden (çoğul) heran ra = eşeklerden |
Halê barkerdene 1 -i/-e/-an ro (casus sublativus 1) ? |
her-i ro = eşek-? (eril) heri ro = eşek? |
her-e ro = eşek-? (dişil) here ro = eşek? |
her-an ro = eşek-ler? (çoğul) heran ro = eşekler? |
Halê mendene -i/-e/-an de (casus adessivus) bulunma durumu |
her-i de = eşek-te (eril) heri de = eşekte |
her-e de = eşek-te (dişil) here de = eşekte |
her-an de = eşek-lerde (çoğul) heran de = eşeklerde |
Halê berdene era ... -i/-e/-an (casus allativus) ? |
era her-i = eşek-? (eril) era heri = eşek? |
era her-e = eşek-? (dişil) era here = eşek? |
era her-an = eşek-ler? (çoğul) era heran = eşekler? |
Halê barkerdene 2 ero ... -i/-e/-an (casus sublativus 2) ? |
ero her-i = eşek-? (eril) ero heri = eşek? |
ero her-e = eşek-? (dişil) ero here = eşek? |
ero her-an = eşek-ler? (çoğul) ero heran = eşekler? |
Halê cıkewtene ede ... -i/-e/-an (casus illativus) ? |
ede her-i = eşek-? (eril) ede heri = eşek? |
ede her-e = eşek-? (dişil) ede here = eşek? |
ede her-an = eşek-ler? (çoğul) ede heran = eşekler? |
Halê piyabiyene ebe ... -i/-e/-an (casus soziativus) ? |
ebe her-i = eşek-le (eril) ebe heri = eşekle |
ebe her-e = eşek-le (dişil) ebe here = eşekle |
ebe her-an = eşek-lerle (çoğul) ebe heran = eşeklerle |
Halê piyaşiyene -Ø/-e/-i be ... -i/-e/-an ra (casus komitativus) ? |
her-Ø be her-i ra = eşek ile eşek (eril) her be heri ra = eşek ile eşek |
her-e be her-e ra = eşek ile eşek (dişil) here be here ra = eşek ile eşek |
heri be her-an ra = eşekler ile eşekler (çoğul) heri be heran ra = eşekler ile eşekler |
Halê vengdayene -o/-ê/-êne (casus vocativus) seslenme durumu |
her-o! = eşek! (eril) hero! = eşek! |
her-ê = eşek! (dişil) herê! = eşek! |
her-êne! = eşekler! (çoğul) herêne! = eşekler! |
Edati, zey ê, (e)be [> bı > -b], (e)de [> dı > -d], (e)ra, rê u (e)ro ciya nuşiyenê. (ê, (e)be, (e)de, (e)ra, rê u (e)ro gibi edatlar ayrı yazılır.)
Kopula[çımeyi bıvurne]
- (Koşaç)
biyene [kopula, -b-] | Neri eril -Ø ... -o o ... -o |
May dişil -e ... -a a ... -a |
Xeylê çoğul -i ... -ê ê ... -ê |
---|---|---|---|
Kopula koşaç ez : -an = ezan tı : -ay = tıyay o : -o = oyo a : -a = aya (> awa) ma : -ime = mayme şıma : -ê = şımayê ê : -ê = êyê |
her-Ø gewr-o = her gewro eşek [eril] gridir [eril] = eşek gridir o gewr-o = o gewro o [eril] gridir [eril] = o gridir |
her-e gewr-a = here gewra eşek [dişil] gridir [dişil] = eşek gridir a gewr-a = a gewra a [dişil] gridir [dişil] = o gridir |
her-i gewrê = heri gewrê eşekler [çoğul] gri(ler)dir [çoğul] = eşekler gri(ler)dir ê gewr-ê = ê gewrê onlar [çoğul] gri(ler)dir [çoğul] = onlar gri(ler)dir |
Zazaki de kopula piya nuşiyena. (Zazaca'da koşaç bitişik yazılır.) Mirzali (mesac)
-e, -iye, -lociye[çımeyi bıvurne]
Nê peybendi -e, -iye u -lociye gani wına bınuşiyê, çıke nê vengi Zazaki rê mexsusê. Eke nê peyê çekuyan de zey -, -i u -loci bınuşiyê, çekuy manenê ro çekuyanê Tırki ya zi Kurdki. Beno ke tayê cayan de be na hal vaciyenê, hema ê cayan de heni aseno ke tesirê Tırki ya zi Kurdki cı rê biyo u eslê çekuyan vuriyo.
- -e m : Peybendê nameyê maykekio. [No veng tayê cayan de biyo -ı, tayê cayan de zi gıno waro.]
- -iye m : Zazaki de peybendê nameyê maykekio. Çekuyê ke eslê cı Yun.K. ra be rıstımê -ia -ία ra yenê, inan de no peybend beno -iye.
-iye.
- Anatomiye: ~ Yun.K. anatomía ανατομία
- İmperatoriye: ~ Lat. imperator + (Zazaki)
-iye.
- Kategoriye: ~ Yun.K. katēgoría κατηγορία
- -lociye m : ~ Yun.K. -logía -λογία < lógos λόγος "qıse, çekuye" ra yeno.
- Biyolociye: ~ Yun.K. bíos βίος "heyat" + ~ Yun.K. -logía -λογία
- Ekolociye: ~ Yun.K. oíkos οίκος "dorme" + ~ Yun.K. -logía -λογία
- Psikolociye: ~ Yun.K. psyχē ψυχη "nefes, roh" + ~ Yun.K. -logía -λογία
- Sosyolociye: ~ Lat. socialis < socius "wertağ" + ~ Yun.K. -logía -λογία
Zemiro nênamekerde[çımeyi bıvurne]
- (Belgisiz adıl)
Peybend (sonek) | Çekuyê neri (eril sözcükler) [-Ø, -ê, -i, -ü, -a, -o, -e] + -ê |
Çekuyê may (dişil sözcükler) [-e, -iye, -a, -i] + -ê |
---|---|---|
Zemiro nênamekerde belgisiz adıl -ê = bir |
-Ø (herfa bêvenge = sessiz harf) mormek + -ê = mormekê adam + bir = bir adam -ê lê + [-y-] + -ê = lêyê büyük tencere + bir = bir büyük tencere -i (ebe aksan = vurgulu) pi + [-y-] + -ê = piyê baba + bir = bir baba -ü çü + [-y-] + -ê = çüyê sopa + bir = bir sopa -a (aksan ver dero = vurgu öndedir) bıra + [-y-] + -ê = bırayê kardeş + bir = bir kardeş -o ko + [-y-] + -ê = koyê dağ + bir = bir dağ -e (ebe aksan = vurgulu) name + [-y-] + -ê = nameyê ad + bir = bir ad |
-e (bêaksan = vurgusuz) roce + -ê = rocê gün + bir = bir gün -iye (bêaksan = vurgusuz) khebaniye + -ê = khebaniyê ev kadını + bir = bir ev kadını -a (aksan pey dero = vurgu arkadadır) manga + -ê = mangê inek + bir = bir inek -i (bêaksan = vurgusuz) kardi + -ê = kardiê bıçak + bir = bir bıçak |
- Zazaki de çekuyê neri ebe -Ø [herfa bêvenge], -ê, -i, -ü, -a, -o u -e qediyenê. (Zazaca'da eril sözcükler -Ø [sessiz harf], -ê, -i, -ü, -a, -o ve -e ile biter.)
Ninan ra çekuyê ke be -a, -e u -i qediyenê, ebe aksan vaciyenê ya zi aksanê xo ver dero. (Bunlardan -a, -e ve -i ile biten sözcükler vurgulu söylenir, ya da vurgusu öndedir.)
- Zazaki de çekuyê may ebe -e, -iye, -a u -i qediyenê. (Zazaca'da dişil sözcükler -e, -iye, -a ve -i ile biter.)
Çekuyê may bêaksan vaciyenê ya zi aksanê xo pey dero. (Dişil sözcükler vurgusuz söylenir, ya da vurgusu arkadadır.) Mirzali (mesac)
1.Aslında ne yazacağımı da tam kesinleştiremedim. Şehirleri keyfi olarak isimlendirmek yanlış bir tutum. Zazaların resmi bir devleti yok, dolayısıyla mevcut devlet şehire hangi ismi vermişse, ve diğer ülkeler orjinal ismini kullanıyorsa burada da orjinal isminin kullanılması daha doğru olur. Zazaların yaşadığı yerlerde zazaca isimler kullanmaları normal ama orada yaşamıyorlarsa orjinali neyse onun kullanılması daha doğru olur. Arap, çin ve kiril alfabelerinden çevirilerde zazaca okunuşu kullanılabilir ama latin harfleri ile yazılan bir metni kendisine göre yorumlamak hiç bir kullanıcıya keyfiyetçi davranma hakkı vermez. Bolu bolu'dur, Boliye şeklinde kullanımı burada biz yaparsak daha sonra yununca vikipedi de burası eskiden bizim toprağımızdı Poli olacak derse ne olacak peki?
- en:Wikipedia:Article titles#Common name'de belirtildiği gibi Wikipedia does not necessarily use the subject's "official" name as an article title. Yani devletin'nin belirttiği resmî adı değil, o dildeki yaygın kullanımının madde başlığı olarak seçilmesi lazım. Takabeg (mesac) 04:06, 3 Tişrino Peyên 2012 (UTC)
2.Makalelerde bir cümlelik tanıtım yazısı vardır ve siz bunu boş sayfa diye silme istemi ile silinmesini istiyorsunuz. Mesela; Duisburg, şehir şablonuna sahip, Almanya da yer alan bir şehirdir. şeklinde bir cümlelik tanıtım yazısı vardır, bu doğru bir bilgidir ve silinmesi gerekmez, çünkü Duisburg fransa da bir şehir değildir. Eğer herhangi bir kısa tanıtım yazısı yoksa siz de sayfaya bir cümle ekleyerek sayfayı düzenleyebilirsiniz. Kategori ve intervikileri eklediğiniz zaman sayfa düzenlenmiş bir sayfa olarak literatüre geçebilir. Daha sonra gelecek kullanıcılar sayfayı geliştirebilirler. Siz sayfaları silseniz de bu sayfalar daha sonra tekrar açılacaktır. Bunu ben açmasam başka bir kişi aynı sayfayı açacaktır. (Beni zaten tanıyorsunuz)
- Bir cümlelik maddeler de silinmesi gerekir aslında. Fakat Mirzali onların silinmesinden yana değildir. O yüzden bir cümlelik maddelere sil etiketini eklemiyorum, cümlesiz maddelere sil etiketini ekliyorum. Bundan sonra bir cümlelik maddelerin açılmamasını umuyorum. Silinmiş maddeleri tabi ki yeniden açabilirler, ama içerikli madde olarak. Takabeg (mesac) 23:09, 2 Tişrino Peyên 2012 (UTC)
- Of be dostum, tahribat o kadar büyük ki yukarı tükürsen bıyık, aşağı tükürsen sakal. Haşa senden, bu kendini bilmez hâlâ iyi bir halt ettiğini zannediyor. Bu nasıl bir insandır yahu? Bunun kuldan utanması, Allah'tan korkusu yok mudur? Ne içip de kendi beyin hücrelerini tahrip etmiş, üstelik böyle kafa bulur insanla? Olacak şey değil! -Mirzali (mesac)
- Kullanıcının açtığı sözde maddeler, diğer kullanıcılara gereksiz işleri çıkartmakla Zazaca Vikinin baş belası oldu. Kısalara etiketlemiyorum demiştim ama yine de mesela Hınge gibi antiklopedik anlamı taşımayan tek cümleden ibaret maddelerine delete şablonunu ekliyorum. Zira X bir hayvandır gibi saçma sapan içeriğinin ansiklopedik olduğu düşünülemez. Demin baktığımda Kategoriye:Bestere kategorinde 4094 sayfa mevcuttur. Günde 100er tane silersen 40 günde halledebiliriz :)) Takabeg (mesac) 04:02, 12 Tişrino Peyên 2012 (UTC)
- İşte görüyorsun dostum, haşa senden, haddini bilmez kişi kalkar bir de alenen insana hakaret ve küfür eder. Kabahatini bilmezmiş gibi marifet yaptığını zanneder üstelik. Var mı böyle bir şey yahu?! Zaten hayvanlar listesine gelen geçen kendince doğru veya yanlış sözcükler eklemişler. Bizim akıllı da tutmuş (parantez içindeki eşanlamlı sözcükleri de tek başlık halinde) hepsini dediğin gibi kalıp-basma tek bir cümleyle halletmiş. Bütün projenin içine etti anlayacağın. Daha bu da yetmezmiş gibi sistem mesajlarına dadanmış habire yarım yamalak ve uyduruk Zazacasıyla çeviri yapıyor. İngilizcesi bile yok, ona kim bu müsadeyi verdi? Durumu şikâyet ettiğim halde, yetkililerden kimse ilgilenmiyor. -Mirzali (mesac)
Deletion icin faydali linkler[çımeyi bıvurne]
Takabeg (mesac) 09:24, 17 Tişrino Peyên 2012 (UTC)
Kategoriye[çımeyi bıvurne]
Kategoriye'nin çoğulu kategoriy'dir, kategoriyey değil. -Mirzali (mesac)
Alduş'un köyler ve mezraları[çımeyi bıvurne]
ilk zamanlar şablonda çok az köy ismi vardı, sonra biraz daha ekleme yaptık, köy isimleri var ama kürt köylerini eklemedik.
be ... ra[çımeyi bıvurne]
Kusura bakma, ra edatını unutmuşum. Hepsini değiştirmemiz gerek. - Mirzali
- Eline sağlık dostum. Yorgunluktan oldu biraz da, şimdi çıkıp dinlenmem gerek. Sabah yapacak çok işim var yine. - Mirzali
Qewm[çımeyi bıvurne]
Dostum yine bir yazım hatası yapmışım, kusura bakma. Devam etmeden önce düzeltmemiz gerek.
- Kategoriye:Goreyê grubanê qewman ra nuştekari Şablon:Done!
- Kategoriye:Goreyê grubanê qewman ra kategoriy Şablon:Done!
- Kategoriye:Grubê qewman Şablon:Done!
- - Mirzali
Sevgili dostum[çımeyi bıvurne]
Eminim ki bu (Tamara Ustinova) yine o'dur. Yine başladı muzipliğe. Adana'nın ilçelerini silelim mi diyorsun? Dikkat et! - Mirzali
- Yok, ben Tamara Ustinovanı tanıyorum, kendisi rusyalıdır. --Vugar 1981 (mesac) 11:12, 13 Kanun 2012 (UTC)
Vital articles[çımeyi bıvurne]
- en:Art - [[]]
- en:Earth - Dınya
- en:History of the world - [[]]
- en:Language - Zıwan (lısan)
- en:Life - [[]]
- en:Mathematics - Matematik
- en:Philosophy - Felsefe
- en:Science - [[]]
- en:Culture - Zagon
- en:Technology - [[]]
- en:Wikipedia:Vital articles/Level/2
- en:Wikipedia:Vital articles/Level/3
- en:Wikipedia:Vital articles/Level/4
Takabeg (mesac) 10:34, 12 Kanun 2012 (UTC)
Rica[çımeyi bıvurne]
Selamlar Takabeg. Burada bir özet yazılması istendi. Ben Türkçe yazsam yorum katmadan, sen de bunu İngilizceye çevirip oraya eklesen olur mu?--Rapsar (mesac) 13:13, 13 Kanun 2012 (UTC)
- Gerçi sayfanın ilk başlığında bir özet geçilmiş. Ona biraz eklemeler yapmak lazım.--Rapsar (mesac) 13:16, 13 Kanun 2012 (UTC)
- O mesaji okumustum. billinghurst neutral person/people tarafindan ozetlenmesini istiyor. Ben sana da Vito Genovese'ye de, diger kullanicilara da ayni mesafede yakkasiyorum. Fakat o tartısmada birkac teklifleri getirsim oldugum icin disaridan bakildiginda tarafgir sayiliyorum. O yuzden de benim ozetlemem (senin ozetlemen de) dogru olmaz. O yuzden en iyisi tartismaya katilmamis olanlardan mesela Vugar1981'den rica etmendir. Takabeg (mesac) 13:35, 13 Kanun 2012 (UTC)
Serra Newiye[çımeyi bıvurne]
Dosya:Happy new year 2013.jpg | Serra Newiye * * * 2013 !!! * * * | |
Sevgili dostum,
yeni yılını kutlar, sağlık, mutluluk, huzur ve barış dolu bir yıla girmeni diliyorum. -- Mirzali (mesac) 03:00, 31 Kanun 2012 (UTC) |