"pirık" vs. "pirıke"[çımeyi bıvurne]
I looked at Harun Turgut dictionary. It says both granfather and grandmother is "pirık". It seems that for grandmoter feminine ending has dropped and it became "pirık", failing to differentiate between grandmother and granfather. Probably it should be like this: "pirık" --> grandfather and "pirıke" --> grandmother. Here is an etymology --> pir: ~ Fa/OFa pīr ihtiyar < Ave parō- eski, önce http://www.nisanyansozluk.com/search.asp?w=pir&x=0&y=0
Zazaki adds -ık after some words. Such as: mırç-ık (persian:morg), boç-ık (persian and kurdish: dom and doç), pir-ık (persian: pir). Xosere 17:23, 23 Temuze 2008 (UTC)
a + a izafe[çımeyi bıvurne]
I checked Harun Turgut book this evening. Actually, in two syllable words there is still the izafe "a" comes. For example, in the book, it gives these examples: "mungawa sıyê" (black cow) and "varawa sıpyê" (white female sheep). These show that there is still tha feminine "a" izafe written even though there are more syllables tha one in those words. Vate also uses that way. We should think about this rule. Maybe still write the izafe because it will certainly confuse new learners. Xosere 05:48, 24 Temuze 2008 (UTC)
Ca vs. Kumca[çımeyi bıvurne]
Both of them are used and sometimes used interchangeably. I don't think that you have to chose between those two. They mean the same thing but they are different styles. Well "ça" might be older and probably has similar origins with "çı", "çıra" and "çend" as similar to English question words like what, why, where, which... In Bingol dialect, for soup, people say "germi" or "şorba". Both of them are used. Xosere 04:30, 25 Temuze 2008 (UTC)
Answer from my professor for "and"[çımeyi bıvurne]
"and" is "uta" in Old Persian, less commonly so in Avestan. Both
languages also express "and" by adding to words the particle -ca (c =ch
as in Eng chat, chop).
uta became Middle Persian ud, then Pers. u (a parallel development to Kd
and Zaza u::--long u), and u is pronounced o today in Iran--it is
attached to the end of a phrase, not preceding a phrase as in English. It
is written in Persian with the letter Arabic letter w, which also stands
for va (PAfghan pron. wa), = Tk ve, from Arabic wa.
If you take out Acta Ir. 30--the vol honoring Yarshater pls copy the
article and return the volume--another student needs it.
Again, my browser can't read your encoded numbers.,#.,& etc.
MS\ps Horn is outdated.
--Xosere 05:16, 25 Temuze 2008 (UTC)
Wes be[çımeyi bıvurne]
bıra, wes u war be ke to rojakurdi de phışti dê mı. Ich gehe auf solche Äußeruerungen von Primaten nicht ein, dadurch würde er sich ja ernst genommen fühlen. Ich werde auch Serhildan danke. Xatir be to, --Asmên, 5.8.08, 19:20 (CET)
- kein problem, hab ich gern gemacht. ok danke dir. --Dersimıc 17:34, 5 Tebaxe 2008 (UTC)
(this is here german)
Comparation Table?[çımeyi bıvurne]
wo ist dass ? (iranisch sprachen) --Parthava 08:02, 12 Keşkelun 2008 (UTC)
Merheba heval yardimci olursun înşallah[çımeyi bıvurne]
Zazakî bîlmedîgîm îçîn turkçe konuşuyorum. Bîrkaç turkçe kelîme var bunlari zazacaya çevîrmek îstîyorum yardimci olursan sevînîrîm. [firstname.lastname@example.org] lûtfen Zaza dîlî îçîn yardimci olun Cuneytewrares 14:30, 13 Gulane 2011 (UTC)